[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: David Brin short story
In message <848339613.1024987.0@cunyvm.cuny.edu> bob@GNU.AI.MIT.EDU writes:
...
> mi I/we the speaker(s)/author(s)
> viska see/perceive visually <no tense specified>
>
> le the thing(s)/entity(ies) described as
> nu the state/process/achievement/activity of
> so'o several
> te barja patrons of the bar
>
> cu <separates preceding from following, so not seen as compound>
>
> suksa suddenly/sharply/abruptly/discontinuously
> cliva leave/go away/depart
...
> Also, the translation says that what
> leaves the bar is the entity that is a process or activity of several
> customers rather than the customers themselves, thus emphasizing those
> customers as a coherence rather than as individuals.
I suspect from your indentation and comment that you may have
misparsed this. It's {le nu (so'o te barja cu suksa cliva)}
which {mi viska}.
--
Iain Alexander ia@stryx.demon.co.uk
I.Alexander@bra0125.wins.icl.co.uk