[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: kau obverse
>
>la djer cusku di'e
>
>> I might add that if xa'a were accepted, we could say:
>> .i mi djuno xa'a dakau klama le zarci.
>
>That would be ungrammatical, you have two selbri in the sentence.
djer:
As you said when I first proposed xa'a, it would probably be
classed as a LE. I responded that it was broader than that, in
that it converts a sumti place to receive a LE; but then of
course you want to put a LE into the place. Xa'a converts selbri
just as LE do.
mi djuno LE da kau klama le zarci
pleases the parser which sees {da kau klama le zarci} as one
sumti. Xa'a would just substitute for the LE.
Xa'a would function as a LE as well as legitimizing the
placement of a LE in a NU slot.
>Probably you want {poi klama le zarci}, but you wouldn't need the {kau}.
djer:
I definitely want the kau if it means "who". It restricts the
(x),da, to persons. In one way this reminds me of the "any"
discussion. If "any" is represented as a bare x or da on
translation into lojban, it loses something, namely its
casualness of selection and its oneness. In the same way dakau
carries the meaning of some x *who* (a person) ; if I understand
the example in the definition. Without the kau it could be a
car that went to the market.
To me, when I pick up a bare selbri , the associations that
cling to it from the unfilled sumti places are still attached.
So even if two selbri have identical definitions in x1 and x2,
but different ones for x3, and the x3s are unexpressed for each;
the feeling, the meaning if you will; is not the same. The
careful use of xa'a preserves most of the meaning of a selbri
that is defined in some places for an abstraction.
djuno (know) slabu (familiar)
x2 facts x2 observer
x3 subject x3 feature
x4 epistomology x4 standard
Alas, poor Yorik, I knew him well.
xorxes: uu la iorik .i mi ri selsau
djer: uu la iorik .i mi rai ri pa selsku
Alas, poor Yorik, I was an extreme familiar-observer of him.
djer: uu la iorik .i mi rai pa djuno fi *xa'a ru
Alas, poor Yorik, I was an extreme knower of him.
Parser approves. But there is a difference between the
djuno-xa'a version and the slabu version. The slabu version is
not what I want to say.
I said I rested my case on xa'a, the language shifter cmavo.
It now appears to me that in spite of my efforts it is not
understood, and may even have made the infamous xorxes hit
list. I believe it would enrich and clarify parts of the
language with minimal disruption of its structure. Sometimes
it is difficult for me to realize that I may be alone in this
conviction. On the other hand, I realize that if xorxe didn't
raise the questions he has, I wouldn't even have thought about
xe'e of it. Unless asked, I again rest my case.
>> xa'a would allow x2 djuno to accept an object/person. x3 and x4 djuno
>> are left intact giving djuno a different definition than sanji. xa'a
>> would really add a lot of expressive power to the language as well as
>> allowing very natural (for E-speakers at least) expressions, such as
>> "Alas, poor Yorik, I knew *him* well".
djer: It should be x3 djuno.
>uu la iorik i mi ri selsau
>
>co'o mi'e xorxes
>