[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: anyone wanna make some lujvo???
la lojbab cusku di'e
> I will be including some of the words from these other languages,
> especially if a) they seem to be from a different root and hence might
> convey the meaning differently or b) if the language is the one whose
> frequency of usage for the concept warranted its inclusion (marked with
> an asterisk), or c) Spanish to encourage Jorge %^).
I guess now I'm forced to contribute :) I'll attempt a few for now:
> interlocutor (S*)interlocutor
The place structure I'd like for this is that of tavla, changing "to" to "with"
tavla tav ta'a talk x1 talks/speaks *with x2 about subject x3
in language x4;
Usually "interlocutor" is preceded by a possesive, so with this structure,
"le zo'e tavla" would mean "zo'e's interlocutor", or "the one who talks
The closest I can get with tavla as a unidirectional talk is:
simta'a (t1,t2)=s1 t3 t4
x1 (set) has members who talk to each other about subject x2 in language x3
but how to select one of the members of x1 is beyond me for the moment.
In any case, even with tavla as it is, "le zo'e tavla" and "le zo'e se tavla"
are good enough for "interlocutor", even if overspecific. Or maybe
"le tavla be zo'e", "le se tavla be zo'e".
> spoonful (F)cuillere'e (S*)cucharada
mucselylai k2 k1=s1 k3? x1 is x2 spoonfuls in quantity
What came out of the discussion on "cupful"?
> communicative (G)mitteilsam (S*)
skucre ce1=cu1 (ce2) ce3 x1 is communicative by standard x2
> flower-bed (F*)parterre (G)Beet
> (S)cuadro de flores
rulzda z1 (z2=x1) x1 is a flower-bed
(I had never heard it called "cuadro de flores", it is "cantero" in my dialect.)
> greengrocer (F*)fruitier (G) Gemu:seha:ndler,
rutve'u v1 (v2=g1) x1 is a fruit-seller
(Maybe stagyve'u is better for greengrocer.)
> Calvary (S*)calvario
> (I think the metaphorical meaning is intended for this)
Yes, I think you're right. Often "cruz" (cross) is also used in this sense.
Can't think of a lujvo for the moment.
> insurer (G*)Versicherer (S)asegurador
le binra ? (I was surprised at finding this as a gismu)
> gesticulate (vb.) (F*)gesticuler
snisku c1 c2=s4 c3=s3? (c4=s1) x1 gesticulates x2 to audience x3
> immoral (S*)inmoral
co'o mi'e xorxes