[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Cowan's responses to comments on changes 1-21
- To: John Cowan <cowan@snark.thyrsus.com>
- Subject: Cowan's responses to comments on changes 1-21
- From: "Mark E. Shoulson" <cbmvax!uunet!ctr.columbia.edu!shoulson>
- In-Reply-To: CJ FINE's message of Tue, 11 Aug 92 12:15:26 BST <12005.9208111115@mail.bradford.ac.uk>
- Reply-To: "Mark E. Shoulson" <cbmvax!uunet!ctr.columbia.edu!shoulson>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!pucc.princeton.edu!LOJBAN>
>From: CJ FINE <C.J.Fine@bradford.ac.uk>
>Date: Tue, 11 Aug 92 12:15:26 BST
>X-Mailer: ELM [version 2.3 PL11]
>Mark replies to Cowan:
>>
>> >Relative clauses vs. logical connectives: I don't agree that it makes sense
>> >to attach a relative clause to logically connected sumti. Remember that
>> >logical connection expands to separate sentences. If this really needs to
>> >be done, use LAhE.
>>
>> Oh, no. It is *very* sensible. I ran into it when I started playing with
>> the Tower of Babel story. Remember you asked me to do that one, John?
>> Well, I've been lazy about it, but I did start. If you check your text,
>> God descended to see "the city and the tower which the sons of Man had
>> built." I think we'd all agree that that's a *very* natural construction,
>> and that "which the sons of Man had built" obviously applies to both the
>> city and the tower. Logically (and non-logically, for that matter)
>> conjoined sumti are as natural to language as simple ones, and are as
>> likely to be relativized as a unit. I used a LUhI/LUhU set to handle this
>> case, as {lu'a le tcadu .e le kamju lu'u poi loi remna cu zbasu} (I thought
>> the logical {.e} worked here, but maybe not...). It could be that termsets
>> are the best answer to this type of problem, but it is not true that this
>> type of construction is nonsensical or uncommon.
>But John specifically referred to "logical connectvies" and your example
>is better translated with a non-logical.
Well, allowing one entails allowing the other, so it amounts to the same
thing. And I did consider using a non-logical (perhaps {ce}), though I
figured that the observation could be independent, simply "seeing one" and
"seeing the other", as if in two sentences, and thus using the logical
{.e}. Stylistic point of contention, of course, and I'm open to
correction.
>Nonetheless, I agree with you - a logical .e is possible there, though I
>don't think it is a good translation; and in any case, there are plenty
>of examples with .a or .onai
>mu'ulu<< mi darno viska le xirma .onai le xasli .i lesego'i cu lacpu le
>karce >>li'u
>eg " I see far off a horse or donkey(. It's) pulling a cart"
>This is one way to say it, and there is another with a connection inside
>the description, "le xirma jonai xasli noi lacpu le karce", but I don't
>know how to get it with connected sumti and a noi, which is what I want
>to use. (The lojban above does not express whether the second sentence
>is restrictive or incidental).
The only way, currently, to do it is using LUhI/LUhU. Pick the one that
makes the most sense. I'd go with {lu'a}. Thus:
mi darno viska lu'a le xirma .onai le xasli lu'u poi/noi ke'a lacpu le
karce
Simple enough, but I suspect common enough to warrant finding a way to do
it without the lu'a and unelidable lu'u. Can our tired, overworked {bo}
help? No, I think it's already in use in that place....
>kolin
~mark