[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: sarji

>              Talking to the local Esperantists the other day, I was
>         explaining Cowan's eternal tag as a specimen of the language:
>         e'osai ko sarji la lojban, "Puhleeze support Lojban"  And the
>         question came up "Doesn't _sarji_ mean literal support, bearing
>         weight, and the like? Shouldn't this be marked for metaphoric
>         use?" I said "Yes" but now am wondering if that was right.  After
>         all, we (no longer, anyhow) think that the English "support" in
>         this context is figurative at all, so why should we in the case
>         of _sarji_?  On the other hand, _sarji_ is a fundamental word of
>         the language and a part of the design was to make those pretty
>         sharp-edged to allow for a freer metaphor development.  Comments?
> pc>|83

pe'i na go'i

sarji: x1 supports/holds up/is underpinning of/[helps] x2
       against force/opposition x3 with/by means x4

mu'a lu

lo kamju cu sarji lo drudi loka te farlu (Pillars support roof against

li'u ku'i lu

.e'osai ko sarji la lojban. loka loi remna cu binxo to'e djica kei lenu
cilre ly.  (Support lojban against the opposition of human inertia by
learning it)

li'u pe'ipei

co'o mi'e. goran. noi jinvi ledu'u lu .e'osai ko sarji la lojban. li'u drani

Learn languages! The more langs you know, the more incomprehensible you can get