[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
An unambiguous language
Consider the following "translation" of a phrase from the Spanish work
"El Se\~nor Presidente", by Miguel Angel Asturias.
Original phrase:
punos de arroz cocido envueltos en periodicos viejos
"Translation" by a package called "Spanish Scholar for Windows"
fists of cooked rice wrapped in periodic old men
When I saw that, I fell over laughing.... "Fists" I understand, but
"periodic old men" instead of "old newspapers"!
Aren't we glad we have at least one unambiguous language in the world?
--
John Cowan sharing account <lojbab@access.digex.net> for now
e'osai ko sarji la lojban.