[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

A mess of paternosters




A whole swag of paternosters - Idos and protoIdos. From the 2nd volume of
"Leteroj de L.L.Zamenhof", ed. Gaston Waringhien, S.A.T., Paris 1948, and from
"Lingvo kaj Vivo", Waringien, Stafeto, La Laguna (Canary Islands) 1954.

Adjuvanto (de Beaufront, 1890s?) (quoted from Couturat's History of ALs [I
forget the exact title, and am too lazy to see where Waringhien quotes it]):

Patro nua, kvu estas in el cjelo, estez honorata tua nomo; venez regno tua,
estez volo tua kome in el cjelo, tale anke sur el tero; pano nua c^askaj^orna
donez al nu hodje; ed pardonez al nu debi nua, kome nu pardonas al nua
debanti; ed ne konduktez nu en tento, ma liberifez nu di el malbono.

And from a letter by de B. to Corret, 1907-1-4

Metante avan l' okuli ed en le mani di l' personi, kvin vu volas adtirir,
hoca nekontestebla dokumenti(n) pri el internacjoneco d'el Adjuvanto, vu
prekse sempre venkos ilua heziti(n).

Waringhien's comments:

"There is often doubt on the very existence of Adjuvanto... if one compares
the first document with the text of the same prayer in our Esperanto and in
the reformed Esperanto of 1894 (see below), especially if, in the latter text,
one keeps the primitive "nu" and "nue" (later corrected to "nos" and "nose"),
one cannot avoid Cart's conclusion, that Adjuvanto was not a ready language,
but only a project to reform Esp, halfway between the language of 1887 (ours)
and that of 1894. To the detailed demonstration by Cart ("Lingvo Internacia",
May 1908) I can add a decisive fact: the only trait, in which the above texts
are distinct from the system of Esp, is the double locative preposition for
state (in [in]) and motion (en [into]); well, in a letter in January 1902 to
Bourlet, Beaufront already spoke of that double preposition, but quoted them 
in the forms: "en: state, ejs: motion towards"!
In fact, if one considers the afore-quoted letter... Beaufront did not even 
consider the removal of circumflexes, and the points which took his fancy
were the plural in -i and the sexing of personal and demonstrative pronouns.
This last point (and the unfortunate imperative ending -ez) are the true limits
of his contribution to the prohect Ido."

Couturat's (?) proposed reformed Esperanto submitted to the Delegation, under 
the pseudonym Ido (late 1907)

(the identity of Mr Ido does not concern me; Esprerantologists seem to have
arrived at a consensus that it was Couturat).

Patro nua, qua esas en la cielo, honorizesez tua nomo; venez regno tua, esez
volo tua quale en la cielo, tale anke sur la tero; pano nua omnadiala donez
a nu cadie; ed pardonez ad nu debi nua, quale nu pardonas ad nua debanti; ed
ne enduktez nu en tento, sed liberigez nu de la malbonajo

Metante davan l'okuli ed en la mani di'l personi, quin vu volas adtirar, ista
nekontestebla dokumenti pri la facileso ed simpleso di l'Ido, vu preske sempre
venkos lia heziti

Esperanto without Circumflexes, 1906-11-8, Couturat 

Patro nia, kiu estas en la cielo, honorateskes tua nomo; venes regno tua,
estes volo tua, kiel en la cielo, tiel anke sur la tero; panon nian chiutagan
dones al ni hodie e pardones al ni shuldoyn niayn, kiel ni anke pardonas al
niay shuldantoy; ne kondukes nin en tenton, sed liberiges nin de malbono

Esperanto, Zamenhof, 1887

Patro nia, kiu estas en la c^ielo, estu honorata via nomo, alvenu via regno,
estu via volo, kiel en la c^ielo, tiel ankau^ sur la tero. Panon nian
c^iutagan donu al ni hodiau^ kaj pardonu al ni niajn s^uldojn kiel ni ankau^
pardonas al niaj s^uldantoj; kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin
de la malbono.

Reformed Esperanto, Zamenhof, 1894

Patro nue, kvu esten in cielo, sankte estan tue nomo, venan regito tue,
estan volo tue, kom in cielo, sik anku sur tero. Pano nue omnedie donan
al nu hodiu e pardonan al nu debi nue, kom nu anku pardonen al nue debenti;
ne kondukan nu in tento, sed liberigan nu de malbono

Sketches for 1894 Reformed Esperanto (originally thought to be part of 1881
Esperanto)

Patro mie, kvo sah in celo, sante suh te nomno, venuh te regito, suh te volo
kom in el celo sik ak sur tero! Mie omnudie panon donuh a mi hoj, e parduh
a mi mie debin, kom mi ak pardah a mie debani! Ne dukuh min in tenton, sed
libriguh min de el malo!

Patro ne, ku sah il celo, sante suh te nomo, venuh te regitto, suh te volo,
ke il lo celo, ke anku sur lo tero. Ne cudie panon donuh a nu hoy, e pardonuh
a nu ne debos, ke nu anku pardonah a ne debantos! No dukuh nun in tento, sed
liberiguh nun de l'malbono!

Mis patro, kel seh in celo, sante suh tos nomo, venu tos regno, suh tos volo,
ke in celo ak sur tero. Mis skelghorne panon donuh a mi hoy, e skuzuh a mi
mis debin, ke mi ak skuzeh a mis debori. Ne dukuh min in tenton, sed liberiguh
min de malo. Car tos seh gloro e forto ternu. Amen.

(That these are sketches for 1894 and not 1881 is concluded by Waringhien
by these text's inconsitency with the 1881 texts)

Stabilised Ido (1913)

Patro nia, qua esas en la cielo, honorizesez tua nomo, advenez regno tua,
esez volo tua quale en la cielo, tale anke sur la tero; panon nia omnadia
donez a ni cadie; e pardonez a ni debi nia, quale ni pardonas a nia debanti;
e ne enduktez ni en tento, ma liberigez ni de la malajo

Adjuvilo, Colas (1910): a Trojan Horse against Ido

Patro nosa, qua estan en cielos, santa esten tua nomo, advenen tua regno,
esten tua volo, quale en cielos, tale anke sur la tero; nosa panon omnadaga
donen a nos hodie; nosas ofendos pardonen a nos, quale nos pardonan a nosas
ofendantos e ne lasen nos fali en tento, ma liberifen nos de malbono.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Nick Nicholas, Melbourne Uni, Australia.  nsn@{munagin.ee|mullauna.cs}.mu.oz.au
"Despite millions of dollars of research, death continues to be this nation's
number one killer"  	- Henry Gibson, Kentucky Fried Movie 
_______________________________________________________________________________